Le créole comme vecteur d’haïtianité au sein de la diaspora : étude des discours de sa valorisation dans les chansons populaires et auprès des membres des communautés haïtiennes de Montréal et Miami
DOI:
https://doi.org/10.70637/5gtw3x19Keywords:
créole, français, représentations linguistiques, haïtianité, identité, diaspora haïtienneAbstract
Although Creole is now recognized as an official language in Haiti, it was long devalued within a sociolinguistic context dominated by the prestige of French. Within the Haitian diaspora, however, it has gradually emerged as a key resource for identity construction and community cohesion. In recent years, an increasing movement toward the valorization of Creole has become evident, particularly through diasporic discursive practices and popular music — an area that remains underexplored in the scholarly literature. This article examines the role of popular music in contemporary processes of Creole revalorization, its representations within the diaspora, and the symbolic significance attributed to it in transnational spaces. Drawing on a triangulated methodology that combines linguistic analysis of popular songs with semi-structured interviews and focus groups conducted among members of the diaspora, the study shows that Creole is widely perceived as a legitimate and central language in the affirmation of haitianity, thus revealing a process of symbolic requalification of the status of Creole-speaker within Haitian communities.
References
Bastien, A. (1985). La présence haïtienne à Montréal : évolution démographique et spatiale. Cahiers québécois de démographie, 14(2), 241‑257. https://doi.org/10.7202/600573ar
Blommaert, J. et Verschueren, J. (1998). Debating diversity: Analysing the discourse of tolerance. Routledge.
Boudreau, A. (2016). À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie. Classiques Garnier.
Bourdieu, P. (1979). La distinction. Critique sociale du jugement. Minuit.
Bourdieu, P. (1980). L’identité et la représentation : éléments pour une réflexion critique sur l’idée de région. Actes de la recherche en sciences sociales, 35, 63‑72. https://doi.org/10.3406/arss.1980.2100
Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Fayard.
Brubaker, R. (2005). The “diaspora” diaspora. Ethnic and Racial Studies, 28(1), 1‑19. https://doi.org/10.1080/0141987042000289997
Chaudenson, R. (1997). Créole. Dans M.-L. Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts de base (p. 103‑108). Mardaga.
Charaudeau, P. (2009). Langue, discours et identité culturelle. Éla. Études de linguistique appliquée, 123-124, 341-348. https://shs.cairn.info/revue-ela-2001-3-page-341?lang=fr
Coupland, N. (2003). Sociolinguistics authenticities. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 417‑431. https://doi.org/10.1111/1467-9481.00233
DeGraff, M. (2019). Demystifying creolization, decolonizing Creole Studies. Dans S. Dey (dir.), Different spaces, different voices: A rendezvous with decoloniality (p. 64‑80). BecomeShakespeare.com.
DeGraff, M., Frager, W. S. et Miller, H. (2022). Language policy in Haitian education: A history of conflict over the use of kreyòL as language of instruction. The Journal of Haitian Studies, 28(2), 33‑95. https://www.jstor.org/stable/27233982
Denzin, N. K. (1970). The research act: A theoretical introduction to sociological methods. Aldine.
Dubois, L. et Leblanc, M. (2021). De l’effacement identitaire à la revendication de la spécificité : insécurité et insécurisation linguistique dans un centre d’appels. Dans É. Urbain et L. Arrighi (dir.), Retour en Acadie. Penser les langues et la sociolinguistique à partir des marges. Textes en hommage à Annette Boudreau (p. 109-134). Presses de l’Université Laval.
Duranti, A. (1997). Linguistic anthropology. Cambridge University Press.
Fanon, F. (1952). Peau noire, masques blancs. Seuil.
Fanon, F. (1984). Les damnés de la terre. La Découverte.
Flick, U. (2004). Triangulation: Eine Einführung. VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Glissant, É. (1981). Le discours antillais. Seuil.
Goffman E. (1975). Stigmate. Les usages sociaux des handicaps (traduit de l’anglais par A. Kihm). Minuit. (Ouvrage original publié en 1963)
Govain, R. (2022). La question linguistique haïtienne : histoire, usages et description, [mémoire d’habilitation à diriger des recherches, Université Paris 8 Vincennes – Saint-Denis], HAL. https://hal.science/tel-03759276/
Jean-François, L. (2006). Attitudes des éducateurs envers le français et le créole : le cas d’Haïti [thèse de doctorat, Louisiana State University]. LSU Doctoral Dissertations. https://repository.lsu.edu/gradschool_dissertations/2707
Joinville, N. (2024a). Langues et musique populaire : étude des choix et représentations linguistiques des acteurs du Konpa dans la diaspora haïtienne à partir d’entrevues semi-dirigées. Actes des Journées de linguistique, 1, 59-72. https://doi.org/10.70637/jc710h58
Joinville, N. (2024b, 14 novembre). « Cheri w se fanm ki gen kle badji m »: identité ethno-socioculturelle haïtienne dans l’oeuvre de Zafem [communication orale]. VocUM 2024, Montréal, QC, Canada. https://vocum.ca/vocum-2021-langage-et-espace/appel-a-propositions-24/
Joinville, N. (2025a). Langue, musique populaire et identité : comprendre les dynamiques sociolinguistiques de la diaspora haïtienne à travers le prisme du Konpa [mémoire de maîtrise, Université Sainte-Anne].
Joinville, N. (2025b, 1er décembre). De Coupé Cloué à Dener Céide : implication de la musique populaire haïtienne dans la redéfinition idéologique du créole en Haïti. Ayibopost. https://ayibopost.com/perspective-de-coupe-cloue-a-dener-ceide-implication-de-la-musique-populaire-haitienne-dans-la-redefinition-ideologique-du-creole-en-haiti/
Jolivet, M.-J. (1982). Le créole et l’idéologie du Progrès. Le cas des Départements Français de la Caraïbe. Culture, 2(1), 43‑52. https://doi.org/10.7202/1077890ar
Léger, F. (2020). Réflexions sur la situation linguistique en Haïti : entre propagande et discours scientifique. Dans K. Reinke (dir.), Attribuer un sens. La diversité des pratiques langagières et les représentations sociales (p. 263‑300). Presses de l’Université Laval. https://www.pulaval.com/livres/attribuer-un-sens-la-diversite-des-pratiques-langagieres-et-les-representations-sociales
Lodge, R. A. (1997). Le français. Histoire d’un dialecte devenu langue (traduit de l’anglais par C. Veken). Fayard. (Ouvrage original publié en 1993)
Najac, S. (2023). Contact de langues et identité chez des Québécois d’origine haïtienne [thèse de doctorat, Université d’Avignon]. HAL theses. https://theses.hal.science/tel-04414929v1
Neill, G. (1985). Classe, sexe et trajectoire socio-professionnelle: le cas de l’immigration haïtienne au Québec. Cahiers québécois de démographie, 14(2), 259-273.1
Paillé, P. et Mucchielli, A. (2008). L’analyse thématique. Dans L’analyse qualitative en sciences humaines et sociales (2e éd., p. 231-314). Armand Colin.
Paul, B. (2009). L’Haïtianité : Institutions et Identité en Haïti. Bénédique PAUL.
Paul, B. et Séraphin, H. (2014). L’Haïtianité et la responsabilité sociale de la diaspora dans le développement d’Haïti. Études caribéennes, 29. https://doi.org/10.4000/etudescaribeennes.7161
Placide, J.-R. et Joseph, S. J. (2012). Un aménagement linguistique pour le développement du peuple haïtien : bilinguisme équitable différencié et la valorisation du créole. Presses internationales Polytechnique.
Robertshaw, M. (2019). Kreyòl anba Duvalier, 1957–1986: A circuitous solution to the Creole problem? New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids, 93(3-4), 231‑257. https://doi.org/10.1163/22134360-09303054
Roumain, J. (1944). Gouverneurs de la rosée. Éditeur.
Saint-Victor, A. (2018). De l’exil à la communauté. Une histoire de l'immigration haïtienne à Montréal 1960-1990 [Mémoire de maitrise, Université du Québec à Montréal].
Saint-Germain, M. (1997). Problématique linguistique en Haïti et reforme éducative : quelques constats. Revue des sciences de l'éducation, 23(3), 611‑642. https://doi.org/10.7202/031954ar
Smorag, P. (2019). Les espaces haïtiens de Miami : les défis d’une appropriation territoriale en terre américaine. Les Cahiers d’Outre-Mer, 279, 289‑311. https://doi.org/10.4000/com.10331
St-Jean, J. W. S. (2017). Panorama of popular Haitian music and folklore [essai, University of Central Florida]. Honors Undergraduate Theses. https://stars.library.ucf.edu/honorstheses/275/
Térosier, S. (2017). Apprendre une L3 dans le contexte diglossique de la Martinique : rôle mineur pour langue minorée. Revue transatlantique d’études suisses, 6-7, 235-252. https://llm.umontreal.ca/public/FAS/llm/Documents/2-Recherche/RTES-6-7.pdf#page=235
Terrazas, A. (2010, 15 janvier). Haitian Immigrants in the United States in 2008. Migration Policy Institute. https://www.migrationpolicy.org/article/haitian-immigrants-united-states-2008
Théodat, J.-M. (2004). Haïti, le français en héritage. Hermès, 40, 308‑313. https://doi.org/10.4267/2042/9565
Ulysse, G. M. et Burns, K. E. (2022). French and Kreyòl in multilingual Haiti: Insights on the relationship between language attitudes, language policy, and literacy from Haitian Gonâviens. Critical Inquiry in Language Studies, 19(2), 163‑192. https://doi.org/10.1080/15427587.2021.1974300
Ulysse, G. M. et Al Masaeed, K. (2021). The influence of socio-economic status, age, gender, and level of literacy on language attitudes: The case of Haitian Gonâviens. Journal of Pidgin and Creole Languages, 36(2), 227‑263. https://doi.org/10.1075/jpcl.00075.uly
Valdman, A. (1991). The deminorization of Haitian Creole. Iberoamericana (1977-2000), 15(1), 108‑126. http://www.jstor.org/stable/41671245
Walter, H. (1988). Le français dans tous les sens. Robert Laffont.
Zéphir, F. (2005). Les rôles respectifs du créole et du français dans l’identité culturelle de la diaspora haïtienne. Dans A. Valdman, J. Auger et D. Piston-Hatlen (dir.), Le français en Amérique du Nord. État présent (p. 455‑475). Presses de l’Université Laval.
Zéphir, F. (2010). The languages of Haitians and the history of Creole: Haiti and its diaspora. Dans A. K. Spears et C. M. Berotte Joseph (dir.), The Haitian Creole language: History, structure, use, and education (p. 55-80). Lexington Books.
Downloads
Published
License
Copyright (c) 2026 Nazaire Joinville (Auteur-e)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.