Le créole comme vecteur d’haïtianité au sein de la diaspora : étude des discours de sa valorisation dans les chansons populaires et auprès des membres des communautés haïtiennes de Montréal et Miami

Auteurs-es

  • Nazaire Joinville Auteur-e

DOI :

https://doi.org/10.70637/5gtw3x19

Mots-clés :

créole, français, représentations linguistiques, haïtianité, identité, diaspora haïtienne

Résumé

Bien que le créole soit aujourd’hui reconnu comme langue officielle en Haïti, il a longtemps été dévalorisé dans un contexte dominé par le prestige du français. Toutefois, au sein de la diaspora haïtienne, il s’est progressivement affirmé comme une ressource essentielle de construction identitaire et de cohésion communautaire. Depuis quelques années, un mouvement accru de valorisation du créole se manifeste, notamment à travers les pratiques discursives diasporiques et la musique populaire, un phénomène encore peu étudié. Cet article analyse le rôle de la musique populaire dans les processus contemporains de revalorisation du créole, ses représentations dans la diaspora et la portée symbolique qui lui est attribuée dans l’espace transnational. S’appuyant sur une méthodologie triangulaire combinant analyse linguistique de chansons populaires ainsi qu’entretiens semi-directifs et groupes de discussion avec des membres de la diaspora, l’étude montre que le créole est largement perçu comme une langue légitime et centrale dans l’affirmation de l’identité haïtienne, révélant ainsi un processus de requalification symbolique du statut de créolophone au sein des communautés haïtiennes.

Références

Bastien, A. (1985). La présence haïtienne à Montréal : évolution démographique et spatiale. Cahiers québécois de démographie, 14(2), 241‑257. https://doi.org/10.7202/600573ar

Blommaert, J. et Verschueren, J. (1998). Debating diversity: Analysing the discourse of tolerance. Routledge.

Boudreau, A. (2016). À l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie. Classiques Garnier.

Bourdieu, P. (1979). La distinction. Critique sociale du jugement. Minuit.

Bourdieu, P. (1980). L’identité et la représentation : éléments pour une réflexion critique sur l’idée de région. Actes de la recherche en sciences sociales, 35, 63‑72. https://doi.org/10.3406/arss.1980.2100

Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Fayard.

Brubaker, R. (2005). The “diaspora” diaspora. Ethnic and Racial Studies, 28(1), 1‑19. https://doi.org/10.1080/0141987042000289997

Chaudenson, R. (1997). Créole. Dans M.-L. Moreau (dir.), Sociolinguistique. Concepts de base (p. 103‑108). Mardaga.

Charaudeau, P. (2009). Langue, discours et identité culturelle. Éla. Études de linguistique appliquée, 123-124, 341-348. https://shs.cairn.info/revue-ela-2001-3-page-341?lang=fr

Coupland, N. (2003). Sociolinguistics authenticities. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 417‑431. https://doi.org/10.1111/1467-9481.00233

DeGraff, M. (2019). Demystifying creolization, decolonizing Creole Studies. Dans S. Dey (dir.), Different spaces, different voices: A rendezvous with decoloniality (p. 64‑80). BecomeShakespeare.com.

DeGraff, M., Frager, W. S. et Miller, H. (2022). Language policy in Haitian education: A history of conflict over the use of kreyòL as language of instruction. The Journal of Haitian Studies, 28(2), 33‑95. https://www.jstor.org/stable/27233982

Denzin, N. K. (1970). The research act: A theoretical introduction to sociological methods. Aldine.

Dubois, L. et Leblanc, M. (2021). De l’effacement identitaire à la revendication de la spécificité : insécurité et insécurisation linguistique dans un centre d’appels. Dans É. Urbain et L. Arrighi (dir.), Retour en Acadie. Penser les langues et la sociolinguistique à partir des marges. Textes en hommage à Annette Boudreau (p. 109-134). Presses de l’Université Laval.

Duranti, A. (1997). Linguistic anthropology. Cambridge University Press.

Fanon, F. (1952). Peau noire, masques blancs. Seuil.

Fanon, F. (1984). Les damnés de la terre. La Découverte.

Flick, U. (2004). Triangulation: Eine Einführung. VS Verlag für Sozialwissenschaften.

Glissant, É. (1981). Le discours antillais. Seuil.

Goffman E. (1975). Stigmate. Les usages sociaux des handicaps (traduit de l’anglais par A. Kihm). Minuit. (Ouvrage original publié en 1963)

Govain, R. (2022). La question linguistique haïtienne : histoire, usages et description, [mémoire d’habilitation à diriger des recherches, Université Paris 8 Vincennes – Saint-Denis], HAL. https://hal.science/tel-03759276/

Jean-François, L. (2006). Attitudes des éducateurs envers le français et le créole : le cas d’Haïti [thèse de doctorat, Louisiana State University]. LSU Doctoral Dissertations. https://repository.lsu.edu/gradschool_dissertations/2707

Joinville, N. (2024a). Langues et musique populaire : étude des choix et représentations linguistiques des acteurs du Konpa dans la diaspora haïtienne à partir d’entrevues semi-dirigées. Actes des Journées de linguistique, 1, 59-72. https://doi.org/10.70637/jc710h58

Joinville, N. (2024b, 14 novembre). « Cheri w se fanm ki gen kle badji m »: identité ethno-socioculturelle haïtienne dans l’oeuvre de Zafem [communication orale]. VocUM 2024, Montréal, QC, Canada. https://vocum.ca/vocum-2021-langage-et-espace/appel-a-propositions-24/

Joinville, N. (2025a). Langue, musique populaire et identité : comprendre les dynamiques sociolinguistiques de la diaspora haïtienne à travers le prisme du Konpa [mémoire de maîtrise, Université Sainte-Anne].

Joinville, N. (2025b, 1er décembre). De Coupé Cloué à Dener Céide : implication de la musique populaire haïtienne dans la redéfinition idéologique du créole en Haïti. Ayibopost. https://ayibopost.com/perspective-de-coupe-cloue-a-dener-ceide-implication-de-la-musique-populaire-haitienne-dans-la-redefinition-ideologique-du-creole-en-haiti/

Jolivet, M.-J. (1982). Le créole et l’idéologie du Progrès. Le cas des Départements Français de la Caraïbe. Culture, 2(1), 43‑52. https://doi.org/10.7202/1077890ar

Léger, F. (2020). Réflexions sur la situation linguistique en Haïti : entre propagande et discours scientifique. Dans K. Reinke (dir.), Attribuer un sens. La diversité des pratiques langagières et les représentations sociales (p. 263‑300). Presses de l’Université Laval. https://www.pulaval.com/livres/attribuer-un-sens-la-diversite-des-pratiques-langagieres-et-les-representations-sociales

Lodge, R. A. (1997). Le français. Histoire d’un dialecte devenu langue (traduit de l’anglais par C. Veken). Fayard. (Ouvrage original publié en 1993)

Najac, S. (2023). Contact de langues et identité chez des Québécois d’origine haïtienne [thèse de doctorat, Université d’Avignon]. HAL theses. https://theses.hal.science/tel-04414929v1

Neill, G. (1985). Classe, sexe et trajectoire socio-professionnelle: le cas de l’immigration haïtienne au Québec. Cahiers québécois de démographie, 14(2), 259-273.1

Paillé, P. et Mucchielli, A. (2008). L’analyse thématique. Dans L’analyse qualitative en sciences humaines et sociales (2e éd., p. 231-314). Armand Colin.

Paul, B. (2009). L’Haïtianité : Institutions et Identité en Haïti. Bénédique PAUL.

Paul, B. et Séraphin, H. (2014). L’Haïtianité et la responsabilité sociale de la diaspora dans le développement d’Haïti. Études caribéennes, 29. https://doi.org/10.4000/etudescaribeennes.7161

Placide, J.-R. et Joseph, S. J. (2012). Un aménagement linguistique pour le développement du peuple haïtien : bilinguisme équitable différencié et la valorisation du créole. Presses internationales Polytechnique.

Robertshaw, M. (2019). Kreyòl anba Duvalier, 1957–1986: A circuitous solution to the Creole problem? New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids, 93(3-4), 231‑257. https://doi.org/10.1163/22134360-09303054

Roumain, J. (1944). Gouverneurs de la rosée. Éditeur.

Saint-Victor, A. (2018). De l’exil à la communauté. Une histoire de l'immigration haïtienne à Montréal 1960-1990 [Mémoire de maitrise, Université du Québec à Montréal].

Saint-Germain, M. (1997). Problématique linguistique en Haïti et reforme éducative : quelques constats. Revue des sciences de l'éducation, 23(3), 611‑642. https://doi.org/10.7202/031954ar

Smorag, P. (2019). Les espaces haïtiens de Miami : les défis d’une appropriation territoriale en terre américaine. Les Cahiers d’Outre-Mer, 279, 289‑311. https://doi.org/10.4000/com.10331

St-Jean, J. W. S. (2017). Panorama of popular Haitian music and folklore [essai, University of Central Florida]. Honors Undergraduate Theses. https://stars.library.ucf.edu/honorstheses/275/

Térosier, S. (2017). Apprendre une L3 dans le contexte diglossique de la Martinique : rôle mineur pour langue minorée. Revue transatlantique d’études suisses, 6-7, 235-252. https://llm.umontreal.ca/public/FAS/llm/Documents/2-Recherche/RTES-6-7.pdf#page=235

Terrazas, A. (2010, 15 janvier). Haitian Immigrants in the United States in 2008. Migration Policy Institute. https://www.migrationpolicy.org/article/haitian-immigrants-united-states-2008

Théodat, J.-M. (2004). Haïti, le français en héritage. Hermès, 40, 308‑313. https://doi.org/10.4267/2042/9565

Ulysse, G. M. et Burns, K. E. (2022). French and Kreyòl in multilingual Haiti: Insights on the relationship between language attitudes, language policy, and literacy from Haitian Gonâviens. Critical Inquiry in Language Studies, 19(2), 163‑192. https://doi.org/10.1080/15427587.2021.1974300

Ulysse, G. M. et Al Masaeed, K. (2021). The influence of socio-economic status, age, gender, and level of literacy on language attitudes: The case of Haitian Gonâviens. Journal of Pidgin and Creole Languages, 36(2), 227‑263. https://doi.org/10.1075/jpcl.00075.uly

Valdman, A. (1991). The deminorization of Haitian Creole. Iberoamericana (1977-2000), 15(1), 108‑126. http://www.jstor.org/stable/41671245

Walter, H. (1988). Le français dans tous les sens. Robert Laffont.

Zéphir, F. (2005). Les rôles respectifs du créole et du français dans l’identité culturelle de la diaspora haïtienne. Dans A. Valdman, J. Auger et D. Piston-Hatlen (dir.), Le français en Amérique du Nord. État présent (p. 455‑475). Presses de l’Université Laval.

Zéphir, F. (2010). The languages of Haitians and the history of Creole: Haiti and its diaspora. Dans A. K. Spears et C. M. Berotte Joseph (dir.), The Haitian Creole language: History, structure, use, and education (p. 55-80). Lexington Books.

Téléchargements

Publié

06-04-2026

Numéro

Rubrique

Articles

Catégories

Comment citer

Joinville, N. (2026). Le créole comme vecteur d’haïtianité au sein de la diaspora : étude des discours de sa valorisation dans les chansons populaires et auprès des membres des communautés haïtiennes de Montréal et Miami. Actes Des Journées De Linguistique, 2, 9-26. https://doi.org/10.70637/5gtw3x19