Ockham : mots, concepts et réalités. Édition orthographique et traduction française de 'Guillelmi de Ockham Expositio in Prohemium libri Peryermenias Aristotelis (Exposé sur le Proême du livre De l’interprétation d’Aristote)'
Résumé
Suivant l’ordre traditionnel à son époque d’un cours sur la « Vieille Logique », ou Ars Vetus, Ockham, après avoir commenté l’Isagoge de Porphyre et les Catégories d’Aristote, en vient à son Expositio in librum Perihermenias Aristotelis, dont on offre ici une traduction française et une édition orthographique de la partie considérée alors comme le Proême (le chapitre 1 de l’édition Bekker, 16a1-18, pour nous célèbre à cause du « triangle sémiotique » des signes écrits, vocaux et mentaux, en rapport, en tenant compte des réalités [pragmata, res], avec la vérité et la fausseté), une partie divisée elle-même en trois parties (Bekker 16a1-2, 3-9, 9-16) — l’exégèse du Vénérable incepteur insistant très fortement sur le début de la deuxième partie (16a3-4, donc sur deux lignes) et, de façon notable, encore plus spécialement sur ce que signifie une « passion de l’âme », autrement dit, pour Ockham lui-même et surtout pour nous, un « concept » (une exégèse remarquable dont la structure et la reprise sont aussi considérées).