Défis de traduction et d’analyse

Auteurs-es

  • Sylvie Barma Université Laval
  • Marie-Caroline Vincent Université Laval
  • Samantha Voyer Université Laval

DOI :

https://doi.org/10.51657/ric.v4i2.41015

Mots-clés :

Traduction, Historico-socioculturel, Méthodologie, Dialectique, Lexique.

Résumé

Cette section vise le partage d’expériences de traduction et d’analyse auxquelles des équipes de recherche font face. À notre connaissance, peu de ressources sont publiées pour venir en aide et guider les chercheurs et leurs étudiants gradués francophones quand ils plongent dans l’analyse qualitative en théorie de l’activité ou dans d’autres approches historico-socioculturelles. Nous proposons ici des outils méthodologiques pour les aider. Cette section présente des traductions libres d’articles déjà publiés et révisés par les pairs.

Références

Barma, S.,&Lacasse, M. (2013). Resolution of tensions and modeling of emancipatory transitional actions by science and technology of the environment” in quebec secondary schools. Paper presented in the symposium «Socio-cultural Approaches to STEM Education» at the 2013 European Research Science Education Research Association Conference.

Barma, S., Laferrière, T., & Allaire, S. (2013). Proposition de lexique. Revue internationale du CRIRES : innover dans la tradition de Vygotsky, 1(1), 50–51.

Barma, S., & Zaretskii, Z. K. (2017). Contemporary russian contributions to vygotsky’s heritage. special issue. CRISAS Internation Journal/Revue internationale du CRIRES : innover dans la tradition de Vygotsky, 4(1).

Engeström, Y., & Sannino, A. (2010). Studies of expansive learning : Foundations, findings and future challenges. Educational research review, 5(1), 1–24.

Engeström, Y., & Sannino, A. (2011). Discursive manifestations of contradictions in organizational change efforts : A methodological framework. Journal of Organizational Change Management, 24(3), 368–387.

Ilyenkov, E. V. (1977). Dialectical logic : Essays on its history and theory. New Delhi : Aakar Books.

Lacasse, M. (2013). État de besoin, tensions et modélisation de pratiques didactiques ancrées dans une question socialement vive en environnement par des enseignants québécois de science et technologie au secondaire. Québec : Université Laval.

Lemieux, B., & Barma, S. (2013). Analyse discursive de tension et identification de contradiction au cours du développement d’un modèle organisationnel d’alternance dans le cadre du projet fast. In S. Barma, S. Allaire, & A. Viau-Guay (Eds.), Innover dans la tradition de vygotsky : contribution des approches historico-socioculturelles à la construction des connaissances dans l’apprentissage formel et informel. Québec : Colloque réalisé dans le cadre du 81ième Congrès de l’Association francophone pour le savoir (ACFAS).

Miettinen, R. (2009). Dialogue and creativity : activity theory in the study of science, technology and innovations (Vol. 29). Lehmanns Media.

Tuchina, O. D. (2017). Translating cultural-historical psychology : Comments from lay professional. Revue internationale du CRIRES : innover dans la tradition de Vygotsky, 4(1), 2–13.

Téléchargements

Publié

2017-12-22

Numéro

Rubrique

Articles scientifiques

Comment citer

Défis de traduction et d’analyse. (2017). Revue Internationale Du CRIRES : Innover Dans La Tradition De Vygotsky, 4(2), 41-49. https://doi.org/10.51657/ric.v4i2.41015